Библиотека
- paraBellum
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 23
- Репутация: 2
- Спасибо получено: 0
Спрашивала по поводу норм как раз из-за того, что часто хочется отступить от исходника: что-то добавить, чего в тексте прямо написано не было, но чувствовалось, или наоборот убрать какие-то моменты, переиначить так, чтобы они не казались слишком чужеродными. Я читала много текстов, в том числе переводов, и их могу поделить на две категории: первая - когда глотаешь текст целиком, даже не задумываясь, на каком языке писал изначально автор, настолько все гладко и естественно переведено. И вторая - где явно виден англоязычный стиль, и на этом постоянно спотыкаешься.
О, кстати, поняла, почему у меня возник этот вопрос: в школе-то приучали переводить практически дословно. Да и в техническом переводе особо не разгуляешься, упустил слово - и вся инструкция пошла наперекосяк))
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- VikyLya
-
- Wanted!
-
- je ne suis q'une femme
- Сообщений: 5796
- Репутация: 84
- Спасибо получено: 11963
В идеале в переводе вы должны сохранить все средства выразительности, стиль, настроение, колорит и дух произведения. Если встречаете сравнения, метафоры, иронию, поговорки, речевые обороты и т.д... надо все это ввернуть. в текст. Если не получается в том же месте, где автор, то вставьте в другом, где это представляется уместным.
И при этом надо еще и избегать повторов, засоризмов, глагола "был", то есть постоянно искать синонимы.
В общем, перевод - дело тонкое, творческое и очень нелегкое. Но если есть желание и время, можно попробовать. В любом случае, вы обогатите свою личность))))
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- paraBellum
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 23
- Репутация: 2
- Спасибо получено: 0
Да, я прекрасно понимаю, что нужно стараться как можно ближе быть к оригиналу, все же перевод - это не мое сочинение на вольную тему.
Просто мне например изначально казалось, что даже синонимы подбирать к авторским словам - это некрасиво и нарушение этики. Но вот начала переводить, и увязла в бесконечных "he said" и "she said" в диалоге, и поняла, что если переводить как есть, то я как читатель на такой текст буду просто-напросто плеваться.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Лемниската
-
- Wanted!
-
- Другие не лучше
- Сообщений: 3534
- Репутация: 86
- Спасибо получено: 15777
Не-не-не. Если исходить из этого посыла, у вас получится подстрочник, а это для художественного текста хуже смерти. Чтобы хоть как-то избежать буквализма, прочитайте сцену, которую собираетесь перевести, представьте и попробуйте описать ее русским языком. Перефразируя Петра Алексеевича (Первого, Великого), не держись оригинала яко слепой стенки.Просто мне например изначально казалось, что даже синонимы подбирать к авторским словам - это некрасиво и нарушение этики.
Часть сообщения скрыта для гостей. Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть его.
На досуге загляните в Шеул , там девочки разбирали неудачные переводы прямо отдельными темами. Это наверняка поможет избежать типичных ошибок новичков.
Человек может все, пока не начинает что-то делать
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- VikyLya
-
- Wanted!
-
- je ne suis q'une femme
- Сообщений: 5796
- Репутация: 84
- Спасибо получено: 11963
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Kira
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 850
- Репутация: 103
- Спасибо получено: 3477
paraBellum пишет: Но вот начала переводить, и увязла в бесконечных "he said" и "she said" в диалоге, и поняла, что если переводить как есть, то я как читатель на такой текст буду просто-напросто плеваться.
Это, если больше никакой дополнительной информации в словах автора нет, а кто говорит и так понятно, можно вообще убирать.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- paraBellum
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 23
- Репутация: 2
- Спасибо получено: 0
Ткнете меня в конкретные ошибки и нестыковки, может меня где-то слишком занесло, а где-то наоборот сильно буквальный перевод пошел. А может, окажется, что мне вообще этим заниматься не стоит)
Надеюсь, это не слишком наглая просьба?
Сходила в Шеул. В некоторых местах действительно смешно и глупо, а в некоторых понимаю, что и сама могла бы так перевести)) Очень поучительные разборы.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Лемниската
-
- Wanted!
-
- Другие не лучше
- Сообщений: 3534
- Репутация: 86
- Спасибо получено: 15777

Человек может все, пока не начинает что-то делать
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- paraBellum
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 23
- Репутация: 2
- Спасибо получено: 0
Чем больше я читаю Шеул, тем страшнее мне становится))) Так что видимо да, без милосердия не обошлось) С другой стороны, чтобы сделать что-то хорошо, нужно много тренироваться и разбирать свои ошибки.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Лемниската
-
- Wanted!
-
- Другие не лучше
- Сообщений: 3534
- Репутация: 86
- Спасибо получено: 15777
Человек может все, пока не начинает что-то делать
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- paraBellum
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 23
- Репутация: 2
- Спасибо получено: 0
тему сделала, вот .
Я там указала условные обозначения. И на всякий случай напомню, что я не филолог вообще, я технарь, который впервые сел за художественный перевод,

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Kotoklen
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 2
- Спасибо получено: 0
Можете ли Вы открыть для меня доступ к англоязычной библиотеке?
Очень хочется попробовать свои силы в чтении оригиналов.
Заранее спасибо.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Kira
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 850
- Репутация: 103
- Спасибо получено: 3477

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Kotoklen
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 2
- Спасибо получено: 0
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Kira
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 850
- Репутация: 103
- Спасибо получено: 3477
Читайте на здоровье

Ангст
БДСМ
Вампиры
Вынужденный брак
Городское фэнтези
Детектив
Драма
Знаменитости
Исторический роман
Киберпанк
Ковбои
Космоопера
Кросдрессинг
Ксенофилия
Мистика
Оборотни
Ограниченные возможности
Паранормал
Постапокалипсис
Праздники
Психоделика
Служебный роман
Современный роман
Спорт
Тройничок
Фантастика
Флафф
Фэнтези
Хёрт-комфорт
Школа/колледж
Экшн
Эротика
Юмор
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.